Translation Studies By Merve Turhan

In my presentation, I also mentioned about Jacobson Typology but I was a little confused. I couldn't understand what he talked about. When I listened Merve's presentation, I really understand his typology and the differences between intralingual, interlingual and intersemiotic. Merve also gave good examples for this typology, which made me understand better. With the framework of Holmes/Toury map, I learned what translation studies covers. It was very detailed and understandable. Also, the brunches of pure translation is very clear. I'm aware of the brunches of pure translation which are descriptive and theoretical.

Turkıye'de Cevırmen Olmak by Meryem Lüleci

Thanks to Mery's presentation, I really understand who a translator really is. I realize that translators have many problems in their job. For example, they earn less money but they work hard because it is hard to translate anything. Also, they should know everything to make good translations. They do not just word for word translations. Readers do not give any importance to them. While she was presenting, I realized that I do not look at the name of the translator on the book. I just look the author's name on the book. It shows that for us,they are not valuable as much as writers but they should. After Meryem's presentation, when I buy a book, I first look at the name of the translator.